Película. “Perfectos Desconocidos” – Manolo Caro, 2018.

Me atrapó la premisa de esta historia desde que vi los avances en el cine. Aunque me pareció que algunos de los productos publicitarios abusaban de la fama de comediante de Mariana Treviño, se me antojó la película y pensé que podía tener un buen desarrollo de personajes, así que me lancé a verla en cuanto se estrenó y este es mi punto de vista al respecto.

PD - Poster

Toda la película se desarrolla en un área muy pequeña: la sala, comedor y cocina de una casa de clase media de la Ciudad de México. Cuatro amigos que se conocen de toda la vida se reúnen para una cena en donde, además, podrán disfrutar de un eclipse lunar. Cada uno de los amigos trae consigo a su esposa, excepto uno de ellos, que asegura que su novia no pudo venir por estar enferma de un fuerte resfriado.

En un punto de la cena, Eva, la psicoterapeuta, reta a todos a poner sus teléfonos celulares al centro de la mesa. Si son amigos desde hace tantos años, si se conocen perfectamente, entonces podrán compartir entre sí todo lo que llegue: mensajes, llamadas, whatsapps y etcétera. Algunos están encantados con el jueguito, otros lo miran con malos ojos. Al final, todos aceptan y entregan sus aparatos.

A partir de ahí la película desarrolla conflictos entre los personajes a partir de las opiniones que no comparten y los secretos que sólo su vida digital conocen. Engaños, traiciones, mentiras, deseos… todo aquello que es un secreto que ni entre amigos se cuentan, aunque todos aseguran conocerse perfecto después de tantos años. Luego de que su verdadero ser salga a la luz, ¿qué quedará de este grupo?

PD - Todos

A ver, empecemos por el inicio: cuando vi el avance de esta película no sabía que era la tercera versión. Me enteré hasta un día antes de verla, cuando me encontré la misma cosa en Netflix, una película española del mismo nombre dirigida por Alex de la Iglesia. Preferí no verla y la dejé para después de ver la versión mexicana. Y entonces me enteré que la española tampoco es la original, sino una adaptación de la italiana, también del mismo nombre, dirigida por Paolo Genovese.

¿Es en serio? No importa qué tan buena pueda ser la historia, ¿de verdad necesita tres versiones? A ver, el cine no es Ópera ni Musical de Broadway, no necesita de versiones traducidas, dobladas o re-producidas. Si quiero ver la historia de tres matrimonios y un soltero recién divorciado que juegan a ver todos los secretos contenidos en sus celulares, ¿por qué diablos no ver la italiana? ¿Por qué España y México creen que necesitamos una versión de cada país? Y ojo, no es que cada país tenga su versión porque les gustó la italiana y quieren atascarla de cambios… NO, al contrario, las películas son mayormente idénticas. Al menos la española y la mexicana tienen casi 90% de los diálogos exactos. Desde los más importantes para la trama como los más burdos tipo “¿dónde está mi cinturón?” Vaya, que el guionista  terminó la versión de la película mexicana en menos de quince minutos. Lo único que cambia son las ciudades y algunas cosas demasiado locales.

Ante este asunto, me surgen dos preguntas. La primera es: ¿por qué habiendo tantos guionistas talentosos cuyos guiones nadie compra, el mundo de la producción cinematográfica mexicana decide re-hacer por tercera vez una película extranjera exitosa? Caramba, no es la primera película re-construida a partir de una exactamente igual de otro país, ¿pero ya por tercera vez? Y el año que viene, Celso García nos entrega “La Boda de mi Mejor Amigo”, que nada más de ver el tráiler se ve que es exactamente la misma maldita película, aunque le da crédito de guion a Gabriel Ripstein, que seguro también acabó su “primer draft” en dos minutos. Dicen que será la misma historia “pero más moderna”… claro, porque la de Hogan es de 1908, ¿verdad?

PD - Pelea

La segunda es… ¿Cuándo hacemos la versión mexicana de “Mujer Bonita” o de “Cómo Perder a un Hombre en Diez Días”? Quizá estoy algo confundido, pero pensé que el cine era un lenguaje universal y que, con la ayuda de subtítulos, cualquier historia puede entenderse. Por eso puedo ver películas suecas, japonesas, australianas y francesas y no necesito esperar a que las productoras mexicanas las re-hagan para poder disfrutar de esas historias. Entonces vuelvo a lo mismo… con tantas historias que contar, ¿por qué repetir y repetir? La respuesta lógica sería: “me encantó la historia y quería re-contarla más desde mi punto de vista, mi versión de ella”. ¡Pues no! ¡La cosa está igualita! ¿Cuál versión propia? Ya ni “Psicosis” de 1998, que podía pasar por ser el tributo a un clásico, que “Perfectos Desconocidos” o “La Boda de Mi Mejor Amigo” no son.

Pero bueno, volvamos a la película. Creo que lo único que diferencia a la versión española de la mexicana son los actores. ¡Esperen! Sé que el comentario es obvio, ni que fueran los mismos. A lo que me refiero es que los actores de la versión mexicana son nombres reconocidos de la cinematografía nacional. No son actores novatos que no hayamos visto, son actores ya bien posicionados a los que es un gusto ver cuando hemos seguido su carrera durante años. Esto tiene su lado malo, porque llega un punto en el que lo que nos interesa no es la historia, sino son los actores. No es ver los conflictos de un puñado de seres humanos con sus lados oscuros, sino ver en pantalla a Cecilia Suárez, a Mariana Treviño, a Ana Claudia Talancón o a Bruno Bichir.

Eso sí, a mí me encantó verlos. Creo que todos son una chulada que se entregaron en cuerpo y alma a la historia. Quitando un par de momentos muy sobre-actuados de parte de Mariana Treviño, el resto de los personajes está muy bien delineado. Me gustó mucho más que la versión española la forma en que los actores se acoplaron a los personajes y me parece que el casting es mucho mejor que la versión que podemos encontrar en Netflix. No tengo absolutamente nada en contra de las actuaciones, mi queja es con el guion. Y creo que del guion no puedo culpar de todo al guionista, que nada más copió y pegó el 95% del texto.

PD - Manolo Caro

Manolo Caro, el director

A ver ¿y cuáles son mis quejas del guion? Pues que no encuentra su tono. En momentos intenta ser una comedia de lo más negra, en momentos intenta ser una comedia ligera, luego brinca a un drama con música desgarradora… ¿Por fin? ¿Qué diablos estoy viendo? Que bueno que ya no existe “Blockbuster” o esta película tendría que estar en medio como de cinco o seis muebles de los diferentes géneros. Algunas reacciones a los secretos puestos al descubierto nos llevan a las carcajadas y otras nos llevan a una exhibición de terrible melodrama en pantalla. El público se ríe cuando debería quedarse serio y al revés. Los actores se esfuerzan muchísimo pero los diálogos a veces no los ayudan.

¿En qué sentido no los ayudan? La película empieza muy bien, los escritores originales (la italiana tiene un guion escrito como por cinco personas) logran convencernos de que son amigos, de que se llevan bien, los intercambios suenan reales, no pretenden nada sino meternos al mundo de un montón de cuarentones que se llevan increíble. Uno se vincula con los personajes al instante porque los diálogos son como la vida misma. Incluso los temas, que van desde el Facebook hasta el trabajo en Uber, las dificultades laborales, la religión y la superstición, las diferentes profesiones… todo funciona bien.

Pero, de repente, avanzada la historia, el guion comienza a caer en superficialidades en las que los diálogos realistas y amigables del principio se convierten en enseñanzas para el público, lecciones sobre humanidad, sobre amor y respeto. Entonces la película de humor negro que me vendieron como un análisis de la realidad humana, de la complejidad de los afectos y de aquello que genera la necesidad de los secretos, se torna sorpresivamente en personajes a los que sólo les falta romper la cuarta pared para darnos lecciones de vida a la He-Man.

PD - Parejita

El final es lo que más me desquició. Cuidado que hay spoilers a partir de este párrafo. En la versión española, Eva, la psicóloga, sale al balcón y, después de un ventarrón frente a la luna pintada de rojo, se da cuenta que toda la historia ha sido como una alucinación, una suposición, una realidad a la que se le ha dado una segunda oportunidad… no lo sé, pero algo cuasi mágico cambia las cosas para que la noche del juego no se realice y entonces los secretos se mantengan perfectamente enterrados. Es asqueroso, pero claro.

En la versión mexicana el final es el mismo (el juego de los celulares no se llevó a cabo y por ende los secretos siguen ocultos), pero el director decidió omitir la escena española del ventarrón. Entiendo que quizá Manolo Caro odió lo exagerado de ese artilugio narrativo, pero también me desquició que los personajes salen del departamento hechos unas fieras, odiándose unos a otros, pero cuando llegan a la calle están juntos, amigos y como si nada. A diferencia de la versión española, lo único que media entre una realidad y otra es un diálogo de alguien que dice “que bueno que no jugamos a lo de los celulares”. Sí, la versión española es exagerada, pero mucho más clara y un poco más concluyente en cuanto a la vergüenza de final.

¿Y por qué digo “vergüenza de final”? Porque me parece súper cobarde. Primero le dices a tu público que un montón de amigos, aunque lleven siglos de relación, tienen secretos. Luego les prometes que vas a abrir la caja de Pandora y que esos secretos tendrán repercusiones. Y ahí estamos como audiencia, morbosos y encantados de ver cómo los secretos minan poco a poco (o de golpe) a todos los personajes. Vemos las máscaras, las mentiras y cómo éstas cubren necesidades prohibidas y vergonzosas que nos negamos a aceptar e incluso ver como parte de nosotros mismos con (¿por qué no?) el orgullo de la realidad de quienes somos.

Y cuando estamos a punto de ver en qué termina todo eso, cuando la historia nos lleva a las verdaderas consecuencias de la verdad… resulta que no, que todo fue una fantasía, que nada sucedió en realidad. ¿El engaño descubierto? Oculto. ¿El amor verdadero? No confirmado. ¿El deseo honesto? Ignorado. Entonces todo queda como al principio. Asco. Una película muy para el público actual que odia las consecuencias y las repercusiones. Es común entre escritores el chiste de “y al final todo es un sueño”. Es un chiste porque es vil, porque es tramposo, porque decepciona a la audiencia, porque primero le pides que se vincule emocionalmente y luego le dices “ni era cierto”. Al menos yo no se lo perdono al cine como tampoco se lo perdoné a “Súper Mario Bross 2”.

¡Buena Suerte!

 

 

13 pensamientos en “Película. “Perfectos Desconocidos” – Manolo Caro, 2018.

  1. Xiomara

    Me encantó como la narras y tu veredicto final es sensacional. Yo ví primero la española, me reí y me gustó mucho. La mexicana “no me gustó”. Pero mucha gente que vió primero la mexicana les pasó lo contrario a mi. Puntos de vista…

    Responder
  2. Abraham

    Vi la versión francesa y es verdad que el final inesperado decepciona bastante. A uno le dan las ganas de llevar lo sucedido en la cena hasta el último minuto de la película. Pero bueno, los guionistas y directores son los que hacen al cine, no nosotros. La conclusión es válida, nos guste o no.

    Responder
    1. Enrique L. Autor de la entrada

      ABRAHAM:

      No estoy de acuerdo con tu última afirmación. Como cine, como arte, como producto que se pone sobre la mesa para el disfrute, análisis y vinculación con un público, claro que podemos decir si nos gusta o no. Como analista de medios y story editor, claro que puedo poner sobre la mesa la validez de su conclusión. ¿Es válida? Pues en teoría sí, todo lo que hagan en cine es válido. Bajo ese punto de vista, que al final llegaran un monton de extraterrestres y los asesinaran también es una conclusión válida, pues esos guionistas y directores hacen el cine, no nosotros.

      No, no va por ahí. Los cineastas ofrecen un producto para su público. Y el público tiene todo el derecho a tener una postura al respecto. Si es una postura informada, educada y analítica, es más rica que una opinión sesgada o que tiene su asidero simplemente en la suposición o la emoción causada superficialmente.

      Justo por eso es que estoy de acuerdo cuando dices que el final decepciona bastante. Lo hace. Y esa es nuestra postura. ¿Conclusión válida? Pues cualquier conclusión es válida. ¿Conclusión cobarde y facilista más que válida? Sin duda alguna.

      ¡Buena Suerte!

      Responder
      1. Abraham

        No pretendo ahondar más en el tema porque no soy crítico y menos realizador, pero la película fue un trancazo en Italia -país con un público mucho más tolerante a los finales no concluyentes o recursos narrativos como el deus ex machina- y se llevó dos premios muy importantes, mejor película y mejor guion… Así es el cine y, simple o no, sea complaciente o no, si se utiliza un final como este, es válido siempre que se haga bien (pues no, no se jugó el juego, pero miraste todo lo que hubiera sucedido si se hubiera jugado!). Como lo dijo James Cameron: independientemente de si cabía junto a Rose en la tabla, Jack tenía que morir, aunque no les haya parecido; es la historia que se quería contar y ya.

      2. Enrique L. Autor de la entrada

        Abraham:

        Ciertamente la película fue exitosa en Italia, pero lamentablemente no he visto esa versión. He visto la española, la mexicana y la francesa, películas que los realizadores italianas odian. Leí que el creador italiano dijo algo así como que se arrepentía de haber entregado los derechos para que la hicieran en otros países, pues es como perdirle a alguien que te cuide a tu hijo sólo para que te lo devuelva con el cabello verde.

        De cualquier manera, sigo estando en desacuerdo con la decisión final de los creadores de esta película. Exitosa o no (la original), con premios o sin ellos, el final A MÍ me parece cobarde. James Cameron tomó la decisión de que Jack muriera porque puso la decisión realista (que él cabía en la puerta flotante) por debajo de la decisión dramática (el sacrificio por amor, el salvarla en todas las formas en que una persona puede ser salvada y, finalmente, el motivar a Rose a llevar una vida feliz que, hasta ese momento, le había eludido). Cameron jamás terminaría “Titanic” con Jack despertando en su recámara y diciendo: “Jolines, soñé que conocía a una tía hermosa en un trasatlántico y la maldita cosa se hundía”.

        Gracias por la charla y por visitar el sitio.

        ¡Buena Suerte!

  3. Alejandro Llamas Carrillo

    Jajajaja es la crítica más ridícula y absurda que eh leído hacia una película. Que argumentos y fundamentos tan patéticos. Además, una redacción y ortografía espantosa. No tienes ni idea de cine ni de la saga en la que incluso el director pidió que hicieran esa versión mexicana y aunque según tu patético criterio estuvo mal la película. Fue premiada y reconocida a nivel mundial y vendió más que las anteriores y obtuvo mejores críticas. Incluso de los mismos directores de la s versiones anteriores. Esta gente ridícula que no sabe nada de cine y se atreve a postear una “crítica” realmente me hace reír bastante.

    Responder
    1. Enrique L. Autor de la entrada

      Alejandro:

      Gracias por leer mi texto. Ante tu queja de “redacción y ortografía espantosa” releí la reseña completa y no encontré faltas ortográficas ni una redacción que pudiera calificarse de ese modo. Por ende, supongo que tu queja ante mi texto es nada más el desahogo de algún tipo de desacuerdo tomando como asidero cualquier queja superficial sin que tenga vínculo con la realidad de lo que está ahí escrito.

      Tampoco encontré que mis argumentos fueran patéticos, pero si así los consideras, pongo entre nosotros una mesa de debate, si es que quieres decirme claramente qué argumentos te han parecido patéticos y por qué. Porque etiquetar es fácil, pero no lo es tanto el defender porque etiquetamos las cosas como las etiquetamos.

      Dices que no tengo idea de “la saga”, cuando que en realidad esta historia no es una “saga”, vaya, creo que no entiendes lo que la palabra significa. Es una película italiana tan universal que un montón de países hicieron sus propias versiones. Al rato no vayas a decir que “Breaking Bad” y “Metastasis” son una saga. Y me gustaría mucho que me enviaras la fuente de información donde dice que el director de la italiana pidió que hicieran la mexicana, porque todas las fuentes que consulté antes de escribir este texto dicen lo contrario: el director de la italiana cedió los derechos y no ha estado contento con ninguna de las otras versiones. Cuando dije lo del “pelo verde” no estaba yo bromeando, estaba citando. Así que yo sí puedo dejar una de las muchas fuentes de información donde puede encontrarse la afirmación de que el director no está contento con las adaptaciones (https://www.perfil.com/noticias/espectaculos/no-me-gusto-ninguna-remake-de-perfectos-desconocidos.phtml)

      Por favor, muéstrame fuentes de información en donde los creadores de las anteriores hayan dicho que la mexicana es la mejor de todas. Y una vez que hayas puesto esa evidencia, recuerda una cosa: mi reseña critica profundamente el final de la historia en general, no de la mexicana en particular.

      Que haya vendido mucho y haya sido muy premiada no elimina mis dos quejas básicas: la primera, que la película no encuentra su tono con claridad. La segunda, que la película tiene un final facilista, una versión nueva del famoso “y entonces despertó y se dio cuenta que todo era un sueño”. A lo demás no le quito valor. En mi reseña aplaudí las actuaciones, la presencia de esos grandes nombres en pantalla, lo bien que el guion construye la amistad y las relaciones, lo rápido que atrapa al espectador dentro de las relaciones.

      Si me vuelves a leer con más atención (algo que parece que no hiciste, si tantos fallos ortográficos encontraste en un texto que no los tiene), mi mayor crítica en este texto no es sobre la película en sí, sino en el rechazo del cine mexicano a contar sus propias historias. Tenemos mucho que contar, tenemos guionistas muy talentosos con historias nuevas. ¿Por qué la necesidad de adaptar historias estadounidenses, italianas, hindúes? Y supongo que ante esta queja no tendrás respuesta alguna, pues sería atacar el mismo talento nacional y aceptar que no tenemos nada que decir y que no nos queda más que volver a decir lo que ya han dicho otros.

      Sin más, espero que puedas responder a este texto y demuestres que tu comentario no fue nada más el desahogo temporal, con señalamientos falaces y sin argumentos, a una opinión que resultó contraria a la propia. De otro modo, aprende a recibir opiniones que no empatan con la tuya y acepta, con madurez, que lo que opinas tú no necesariamente será compartido por otros.

      ¡Buena Suerte!

      Responder
  4. Alejandro Llamas Carrillo

    Jajajaja este tipejo dice que no hay faltas de ortografía y que las volvió a leer jajajajajajaja y según tu, la película deja a los fans sin nada de pistas para entender el final. Y armas toda una “crítica” muy absurda por supuesto tratando de desmeritar solo por que tu diminuto cerebrito no pudo ver los incontables momentos en los que se demuestra que si dan a entender que nunca jugaron al juego de los celulares. Y entiendo que cualquier tipejo que no es capaz de verlos por que muy probablemente tiene retraso. Se ponga a hablar mal de la película. Pero debiste investigar primero antes de hacer el ridículo. Te diré todos los momentos en los que claramente se demuestra que nunca jugaron al juego por que veo que tu diminuto cerebro no fue capaz de percibirlos.
    1. Al momento de salir le dicen a pepe que a la próxima si les presente a su esposa. Cuando se supone que ya sabían que era gay. Lo que claramente hace entender que nunca se reveló que el fuera gay y siguen creyendo que tiene esposa.
    2. Eva se quita los aretes para dormir cuando se supone que ya se los había dado a Mario, lo cual evidentemente refleja que tampoco nunca pasó el juego, además, le pregunta a su esposo por qué no quizo jugar el juego. Es la evidencia más notoria! Jajajaja claramente está diciendo que por qué no jugaron! De verdad no entiendo como alguien puede ser tan torpe de no darse cuenta de eso jaja pero bueno.
    3. A Mario le marca en su carro con quien es infiel y dice claramente que probablemente sea para lo del segundo uber que va a contratar. Cuando se supone que ya habían descubierto que era infiel con ella. Un punto también super obvio.
    4. Ernesto le dice a su esposa que estaba profundamente pensando en lo que pudo haber pasado si jugaban a ese juego por que Eva tenía razón y hoy en día los celulares son su caja negra de secretos e indirectamente dice que todos tenemos secretos. Y su esposa se queja con expresión dudosa de no entender a qué se refiere.
    5. Alfonso claramente dice que no quizo jugar por que se pudieron hacer mucho daño haveindolo y por ello decidió nunca jugar el juego.
    6. Vaya me sorprende que hasta este punto muy probablemente sigas pensando que eres un tonto y que debió ver la película de nuevo para darse cuenta de todos esos detalles. Aunque cualquier persona con neuronas pudo notarlas a la primera. Pero Ernesto al llegar a su casa recibe el mensaje de la chava con la que es infiel y le manda la foto. Pues hace las expresiones raras ya que era una foto en una pose extraña incluso hasta voltea el celular para verla mejor jajajaja de hecho fue muy gracioso ver ese momento.
    7. Y por último Pepe recibe la llamada de Gabriel y le dice que a la próxima pensará si llevarlo o no a conocer a sus amigos. Realmente me siento mal al expresarme de una manera agresiva pero realmente me da mucho coraje que una persona que no tiene ningún puesto como crítico haga acusaciones tan fuertes a una película premiada a nivel mundial sin si quera entenderla jajajajajaja. Bueno. Más que enojo me da risa, son demasiadas las formas en las que revelan el final y que nunca jugaron y todo tu enojo se basa en eso. En qué nunca explican el final, una cosa es que no lo expliquen (cosa en la que haces una tremenda falacia) y otra es que no seas capaz de entenderla y, si no la entiendes está bien. No todos procesamos a información de la misma manera. Pero antes de hacer una “crítica” primero entiéndela y luego hablas, por que solo quedas como un tonto. Y lo más triste es que la gente que tampoco le entendió escribe que está de acuerdo jajajajaja claro, si esa gente no entiende el final. La película es muy mala verdad? Jajajajaja que ridículos. En fin creo que ya te puse en tu lugar. Para que confirmes todo lo que dije te invito a que vuelvas a ver la película y veas todo eso con tus propios ojos. A ver si a la próxima te atreves a hacer una crítica sin entender el final primero jajajajajajaja

    Responder
    1. Enrique L. Autor de la entrada

      Alejandro:

      Vuelves a insistir con que hay faltas de ortografía, pero sigues sin señalar una sola. Te respondo porque nunca dejo sin contestar un mensaje, pero a estas alturas creo que nada más quieres atención sin verdadero contenido.

      Nunca dije (y no puedes citarme al respecto), que deja a los fans (palabra que nunca usé) sin nada de pistas para entender el final, lo único que dije es que no hay una escena que medie entre los problemones con los que dejan la fiesta y el subsecuente olvido de todo lo sucedido, como sí sucede en la española. Quizá lo que te pasó es que no entendiste que ese párrafo, específicamente, estaba haciendo una comparación entre la versión española, que colocó una escena que le da una razón metafísica al cambio, y la mexicana, en donde el cambio sencillamente sucede.

      Por ende, tu numeración de todos los momentos en que se deja claro que no jugaron al juego es completamente innecesaria, porque responde a algo que NUNCA dije, a saber, que no se entiende que no jugaron; al contrario, se entiende perfectamente que no jugaron, pero no explican la razón del CAMBIO. Dije que la española era más clara, nunca dije que la mexicana no lo fuera.

      También dices que mi “probable retraso” me hace hablar mal de la película y, de nuevo, ignoras todos los párrafos en donde también puse sobre la mesa sus logros y sus elementos positivos.

      En resumen: tus dos textos nada más me acusan de cosas inexistentes en mi reseña, desde la mala ortografía que no está presente hasta aquello de que nunca explican y que jamás dije. Al contrario, el final es tan claro que de otro modo no podría parecerme cobarde.

      ¡Buena Suerte!

      Responder
    2. geny

      Hola! Acabo de ver la película versión mexicana y me encantó la historia. Me gusta ver comentarios al respecto después de que veo algo que me gusta. No soy muy conocedora del cine pero solo quiero comentar que si hay una evidencia de que pudieron haber jugado en la cena. El esposo de (Ana Claudia Talancón) menciona que la camisa que le proporcionó Antonio; se la regaló porque esa mancha del sweter ya no se le quita. Eso quiere decir que (Mariana Treviño) si vomitó sobre él; aunque al final se vea muy sobria.

      Responder
      1. Enrique L. Autor de la entrada

        GENY:

        Ese es el problema. Jugaron, pero no jugaron. O sea, a lo largo de la película claro que jugaron, pero al final todo se borra, se va. Ya sea que fuera una fantasía, que fuera una suposición o que, simplemente, sin explicación, todo quedó borrado, mi queja es que el guionista original (no Caro, a él no lo culpo) se acobardó al momento de darle un cierre a la historia y todo lo que salió a la luz quedó olvidado de un plumazo.

        Gracias por leerme y te invito a que te eches otros textos de mi blog de películas que ya hayas visto y te gusten :).

        ¡Buena Suerte!

  5. Alejandro Llamas Carrillo

    Sigues sin aceptar tus errores jajajaja eres realmente patético, y tomé capturas de todo y ya te están haciendo burla en mi página y en distintos grupos de cine. Incluso ya tienes distintos sobrenombres jajajaja todos se están burlando de ti y aunque claramente metiste la pata en tu “crítica” todavía quieres que te cite jajajaja realmente patético.

    Responder
    1. Enrique L. Autor de la entrada

      Alejandro:

      Me parece que aquí terminamos. La inmadurez de esta última participación es impactante y la falta de argumentos sigue siendo lo que arroja luz sobre tus comentarios. Cuando tengas una queja basada en mis palabras y no en tu falta de comprensión lectora, regresas. Mientras tanto, gracias por haber leído mi texto y dejar tus comentarios.

      ¡Buena Suerte!

      Responder

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión /  Cambiar )

Google photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google. Cerrar sesión /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión /  Cambiar )

Conectando a %s